النوفلي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
بحـث
 
 

نتائج البحث
 


Rechercher بحث متقدم

المواضيع الأخيرة
» صلاة صباح عيد ختان الرب 2023
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالسبت فبراير 17, 2024 4:02 am من طرف Jo Hermiz

» رمش عيد ختان الرب 2022
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالخميس فبراير 15, 2024 3:09 pm من طرف Jo Hermiz

» الجمعة الرابعة من السوبارا
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالأربعاء فبراير 14, 2024 5:43 pm من طرف Jo Hermiz

» تشبوحتا
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالخميس سبتمبر 01, 2022 3:32 pm من طرف Jo Hermiz

» شبح لالاها معشنان
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالثلاثاء مايو 03, 2022 5:20 am من طرف Jo Hermiz

» تشبوحتا دمثأمرا بسهرة الحش يوم خميس الفصح بعد الانجيل
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالجمعة أبريل 15, 2022 3:04 pm من طرف Jo Hermiz

» شليحا دعيذا قديشا دقيمتيه دمارن
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالخميس أبريل 14, 2022 3:09 pm من طرف Jo Hermiz

» قريانا دعيذا قديشا دقيمتيه دمارن
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالأربعاء أبريل 13, 2022 3:48 pm من طرف Jo Hermiz

» قولاسى دقوداشا تليثايا تسجيل جديد
اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Emptyالأربعاء أبريل 13, 2022 3:06 pm من طرف Jo Hermiz

تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية
قم بحفض و مشاطرة الرابط النوفلي على موقع حفض الصفحات
التبادل الاعلاني
تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية

تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية reddit      

قم بحفض و مشاطرة الرابط النوفلي على موقع حفض الصفحات


اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية

اذهب الى الأسفل

اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية Empty اللغة الآلآرامية ولهجتها السريانية

مُساهمة  طلال فؤاد حنوكة ايشوعي الثلاثاء يوليو 27, 2010 4:59 am

االلغة الآلآرامية ولهجتها السريانية
الدآتور أمير حراق
استاذ الآرامية والسريانية – جامعة تورنتو
رئيس الجمعية الكندية للدراسات السريانية
في رسم جداري يزيّن قصرا آشوريا في شمال
سوريا يظهر آاتبان أحدهما يمسك بيده مادة صلبة وقصبة
والآخر صفيحة مائلة آأنها ورقة أو بالأحرى جلد حيوان وشبه
قلم. الرجل الأول يكتب بالمسمارية على الطين والثاني يكتب
بالآرامية على الجلد. هذا الرسم يعود الى القرن الثامن قبل
الميلاد عندما أصبحت الآرامية لغة العراق القديم الثالثة بعد
السومرية والاآدية. نجد أول ذآر للآراميين في آتابة مسمارية
للملك الآشوري تكلاثبلصر الأول الذي واجه هؤلاء البدو
الرحل في عقر الأرض الآشورية ويبيّن في الكتابات الملكية
آيف حاربهم في تدمر وعانات (عانة في العراق) ورافيقو في
بابل وآيف واجههم في جبل بُشري:
لقد عبرت الفرات ثمان وعشرين مرة مرتين في السنة
متعقبا الاراميين الأحلامو. لقد دحرتهم من مدينة تدمَر
في ارض امورّو وعانات في بلاد سوخو والى مدينة رافقو في آردونياش، ثم عدت
الي مدينتي آشور حاملا غنائمهم واملاآهم.
تعكس الأسماء الجغرافية في هذا النص موطن الآراميين في قلب الصحراء السورية. بعد قرن من
تلك الحرب الآشورية، نرى الآراميين وقد استقروا في شمال سوريا والجزيرة حصرا، وخضعوا
للآشوريين الذين اعترفوا بكيانهم الديموغرافي والسياسي معا. تعكس أول آتابة آرامية هذا التقارب
الوثيق بين الآشوريين والآراميين، لأن هذه الكتابة ما هي الا ترجمة لنص ملكي آشوري مكتوبة
بحروف أبجدية بخط مستعار من الفينيقية. التمثال الذي يحمل هاتين الكتابتين يعود الى حاآم آرامي
عيّنه الآشوريون على مدينة آوزن في الجزيرة. في النص الآشوري هو حاآم “شكنو" وفي النص
الآرامي هو "ملكا" ولا يعني هذا العنوان تحايلا على الآشوريين لأن الملك الحقيقي يدعى بالآشورية
شرّو رابو "الملك الكبير" بمعنى الأمبراطور. إن شكل التمثال والكتابة الآرامية والخط الفينيقي لا
يعكسان إلا على قدرة الآراميين على تبني حضارات جيرانهم بكاملها والتأقلم على الواقع السياسي
حولهم وهنا تكمن عظمتهم. فبتبنيهم خط الفينيقيين وحروفهم الابجدية، استطاعوا أن يفرضوا لغتهم
على بلاد بين النهرين وعلى العالم القديم بأجمعه ويزيحوا الكتابة المسمارية الصعبة لتحل محلها
الأبجدية ثم يصبح الخط الآرامي المتأتي من الفينيقي الخط العالمي عن طريق الأغريق والرومان ولا
زال معظم العالم يكتب به لحد الآن.
اللهجات الآرامية
للآراميين لهجات عديدة يمكن تقسيمها الى ثلاثة أنواع :
اللهجة القديمة ( 1000 500 ق.م )
اللهجة الدولية ( 500 100 ق.م )
اللهجة المتأخرة ( 100 700 م )
تتميّز هذه اللهجات بمدى تأثير اللغات الأخرى عليها وعلى تطوّر قواعدها وطرق الكتابة بها، ولو
أن آل نوع منها بامكانه أن يتكوّن من لهجات محلية قد لا يميّزها آثيرا عن اللهجات المعاصرة لها.
الآرامية القديمة
آل الكتابات المكتوبة بهذه اللهجة مسطّرة على الحجر أو الطين أو المعدن وآلها ملكية
ورسمية. ذآرنا أول آتابة للملك هدد يسعي الآرامي الذي اقامه اسياده الآشوريون حاآما على مدينة
آوزانا قرب رأس العين في الجزيرة. تبدأ الكتابة بما يلي :
د م و ت ا زي ه د ي س ع ي ز ي ش ا م ق د ا م ه د د س
ك ن ك و ك ل ش م ي ن و أ ر ق م ن ح ت ع س ر و ن ا
ت ن ر ع ي و م ش ق ي ل م ا ت ك ل ن ...
"تمثال هد-يسعي الذي أقامه قدام ( الاله ) هدد سكن مفتش
السماوات والأرض ومُنزل الثروات ومُعطي الرعي
والسقي لكل البلدان"
تشمل الكتابات الأخرى أسماء ملكية ونصوص قصيرة لملوك
آراميين وآتابات نذور وقبور. أطول نص هو الميثاق أو العهد بين
برآئيا وملك آشور. تُظهر آلُّ هذه النصوص التأثير الكبير الذي
فرضه الأدب الآشوري على الارامية فالعديد من العبارات الرسمية
هي آشورية والأهم من ذلك، تبنّى الآرامي آل الأساليب الكتابية
الآشورية ولو أن هناك بعض الكلمات الآرامية التي دخلت
الآشورية وأصبحت ضمنا منها وأخص بالذآر آلمة ايكرتا وهي
أي igartu ša šulmi "رسالة" رسمية آالتي سمّاها الآشوريون
رسالة دبلوماسية لإرساء السلام بين دولتين. أما الكلمات الآشورية
التي استعارتها الآرامية معظمها مصطلحات آشورية تخص البناء
والعمارة والعديد من العناوين الادارية والتي تبناها أيضا الاخمينيون الايرانيون بعد أن أصبحت
الآرامية لغة دولية.
لا يجد العارف بلهجات آرامية اخرى صعوبة فهم الآرامية القديمة، وهنا اعطي هذا النص
التأبيني المنقوش على تاريخ آاهن آرامي:
س ن زر بن ك م ر س ه ر ب ن ر ب م ت و ز ن ة ص ل م ا وأرص ت ا
"سين زير ابني آاهن ( الاله ) القمر في نيرب ( منطقة حلب ) قد مات وهذا
تمثاله وقبره"
الآرامية الدولية
في خريف سنة 539 ق م اجتاحت جيوش قورش الفارسي أرض بابل ليتسلم الحكم هناك
في "ثورة بيضاء" منهيا السلالة الكلدانية التي حكمت بابل منذ سنة 626 بدءا بالملك نابوبلصر.
عندما توسعت الدولة الفارسية تحت قيادة داريوس الملك، اتخذ هذاالملك الآراميةَ لغة بين النهرين
لتصبح لغة الدبلوماسية والادارة مما جعل الآرامية لغة دولية. تعطي المصادر المكتوبة بهذه اللهجة
ومكانات اآتشافها فكرةً عن انتشار الآرامية جغرافيا
وشعوبيا. فهناك صفحات عديدة في سفري عزرا (انظر
الصورة) ودانيال مكتوبة بالآرامية الدولية بين اسفار
العهد القديم المكتوبة عموما بالعبرية. وهناك أرشيف
آبير ومتنوّع مكتوب بالآرامية وجد في جنوب مصر
خاصة في جزيرة الفيلة وتعود الى عهد الاخمينيين. انتج
هذا الأرشيف الآرامي وحدة عسكرية يهودية خدمت
الفراعنة منذ القرن السابع على الأقل واستقرّت هناك.
وتحتوي نصوص الأرشيف على رسائل رسمية متبادلة
بين الحاآم الفارسي في مصر والملوك الفرس في
عيلام، و على نصوص قانونية وادارية وشهادات زواج
وطلاق وآتابات ادبية أشهرها قصة الوزير الآشوري
الآرامي أحيقار وحكمته. في مجموعة أحيقار الأدبية
هناك حوارات لطيفة تدور بين الحيوانات أو النباتات أو
مواد جامدة تتبارى آل منها بمزاياها ضد الأخرى ينتهي
آل حوار بدرس أدبي آما في القصة التالية.
ن م را ف ك ع ل ع ن زا وه ي ع ر ي ه ع ن ه ن م را وأ م ر ل ع ن زا أتي
وا ك س ن ك ي م ش ك ي ع ن ت ع ن زا وأم رت ل ن م را ل م ه ل ي ك
س ي ك ي ك ل دي أ ل ت ل ق ح ن م ن ي ك ي لا ي ش أ ل ن م ر ا ش
ل م ط ب ي ا ل ه ن ل م و ن ق د م ه
التقى نمر بعنزه وهي عارية (أو: باردة) أجاب النمر وقال للعنزا : تعالي
حتى أغطيك بجلدي، أجابت العنزة وقالت للنمر : مالي وغطاك ؟ جلدي
سوف لن تلقى مني. ( الدرس الأدبي ) لأن النمر لا يسأل عن راحة الضبي
إلا لكي يشرب دمه!
هذا الاسلوب الادبي معروف منذ عهد السومريين وقد ابتكروه، ومروراً بالأآديين والآراميين ثم
العرب الذي سمّوه “المناضرة “
من بدء تاريخ الآرامية الدولية الى نهاية استخدامها دوليا تحت وطأة اللغة اليونانية،
حافظت تلك على قواعدها وأسلوبها. فمثلا تشبه فصول سفر دانيال الآرامية (منتصف القرن الثاني
ق.م.) قواعديا اسلوب آل الكتابات التي صدرت قبلها ومن ضمنها نصوص سفر عزرا (القرن الربع
ق.م.) وهذا ما يجعلها لهجة مستقلّة وخاصة.
الآرامية المتأخرة
تنقسم الآرامية المتأخرة الى لهجات عديدة منها الشرقية ومنها الغربية. تشمل اللهجة
الغربية الآرامية النبطية وهي لغة مملكة البتراء (حوالي 200 ق.م 106 م) في الأردن، زادت
أهميتها التجارة إذ آانت هذه المملكة مرآزا تجاريا يربط الشرق بالجنوب. آما وتشمل أيضا آرامية
ارض فلسطين وسنتكلم عنها لأنها اللغة التي تكلّم بها يسوع المسيح.
أما اللهجات الشرقية فمعظمها لهجات
المراآز التجارية آمملكة تدمر في الصحراء
السورية التي أعطت آتابات آرامية منذ القرن
الأول قبل الميلاد حتى نهاية القرن الثالث
الميلادي وفيها يبرز تأثير العربية آما هو الحال
للغة مملكة البتراء. أضف الى ذلك مملكتي الرها
(والموزائيك هنا هو من هناك) والحضر. فمن
لهجة الرها نبعت اللهجة السريانية التي أصبحت
لغة المسيحية المشرقية، وتشابه هذه اللهجة لهجة
مملكة الحضر التي بها دُبجت أعداد مهمة من
الكتابات الحجرية. يظهر تأثير الآرامية الدولية
على جميع هذه اللهجات المتأخرة ففي آتابات
مملكة الرها لا زالت صيغة المضارع للشخص
الثالث المفرد والجمع تكتب بالياء (يكتوب، يكتبون) قبل أن تنقلب هذه الصيغة نفسها الى ( نكتوب،
نكتبون ) آما في السريانية. إن آانت آل هذه اللهجات متأخرة فماذا نسمي السريانية والمندائية
وآرامية التلمود البابلي؟ بما أن تاريخ الآرامية طويل وقديم، يمكننا اطلاق تسمية هذه اللهجات
بالحديثة وهذه الكلمة لا تعني هنا طبعا (المعاصرة). سنتطرّق بعدئذ الى موضوع السريانية لأنها أهم
لهجة آرامية ظهرت خلال الألفي سنة الماضية.
الآرامية المتأخرة لغة فلسطين في زمن السيد
المسيح
إن تكلّم يسوع المسيح الآرامية بدل العبرية فهذا يدّل على أن
فلسطين تبنّت الآرامية الدولية قرونا قبل ميلاده فيها. إلا أن
هذه اللغة تفرّعت الى لهجات فلسطينية عديدة نذآر منها
لهجة اليهودية ومن ضمنها اورشليم، ولهجة السامرة غربي
نهر الأردن. أهم هذه اللهجات الارامية هي لهجة اليهودية
التي اليها أولا نقل العهد القديم العبري قبل أن تنقّح هذه
التراجم بعد انتشارها حسب لهجة آل منطقة. والكتابة في
هذه اللهجة هي "سمعية" أي تكتب الكلمة آما تنطق وليس
حسب صيغتها اللغوية. أما لهجة الجليل فقد تأثرت بلهجة
اليهودية ذلك لأنها تبنّت التراجم اليهودية التي تكلمنا عنها
ونقحتها حسب لهجتها المحلية وآان ذلك في القرن الثاني
الميلادي. وتختلف لهجة السامرة عن باقي اللهجات
الفلسطينية الأخرى في قلب الحروف الحلقية (الحاء والعين
والهاء ) الى همزة.
أما لهجة شرقي الأردن وهي قديمة جدا فتسمى اللهجة الفلسطينية القديمة وتطوّرت لتصبح
اللهجة الفلسطينية المسيحية. إن النصوص السريانية القديمة للأناجيل تحتوي على بعض التأثيرات
الآرامية الغربية ربما من خلال هذه اللهجة الفلسطينية القديمة.
الآرامية لغة يسوع المسيح ورسله
ولد المسيح وترعرع في الجليل لذا فلهجته جليلية دون شك. بالحقيقة لا نعرف الكثير عن
هذه اللهجة لأنها ترآت قليلا من آثارها في بعض الأسماء الجغرافية والقليل من الرسائل وفي
الترجوم الجليلي... ربما تكلّم المسيح العبرية ولو أن العهد الجديد لا يثبت ذلك ولكنه تكلم الآرامية
قطعا وتحتوي الأناجيل والعهد الجديد على عبارات عديدة بالآرامية تظهر في سياق النصوص
اليونانية لغة هذا العهد ومرارا مع ترجمتها الى هذه اللغة.اليكم بعضا من هذه العبارات الآرامية:
41 قصة شفاء ابنة أحد رؤساء المجمع : : مرقس 5
"طليثا قومي". ترد نفس الجملة في بعض المخطوطات "طليثا قوم" أي اسقطت ياء فعل
الأمر المؤنث آما يحدث مرارا في السريانية وفي اللغة المحكية. لذا فالصيغة الثانية تعكس الكلام
والصيغة الاولى تعكس الكتابة التقليدية.
34 قصة شفاء الأصم : : مرقس 7
"افتح" أي ( إنفتح ) وفي اليونانية هي "إفّثا". جذر هذا الفعل "فَتَحَ" وصيغة "اثفتّح"
الآرامية.
46 حادث الصلب: : متى 27
34 "ايلوي ايلوي لما شبقتني". ردد يسوع أول : "إيلي إيلي لما شبقتني" وفي مرقس 15
آية من مزمور 22 ليس من النص العبري حيث الفعل فيه هو"عَزَبْ" ولكن من الترجوم الآرامي
حيث الفعل هو "شْبَقْ". يظهر تأثير العبرية في نص متى فعبارة "إيلي إيلي" في بداية قول يسوع
يعكس صيغة المزمور العبري وربما تعكس صيغة مرقس الكلام الشفهي.
42 الحديث مع الرسول بطرس : يوحنا 1
"أنت سمعان بن يونا، وستدعى آيفا" ويترجم الانجيل اليوناني هذه الكلمة "بتروس"
والكلمتان تعنيان : الصخر .
40 قصة احياء التلميذة في يافا : أعمال 9
.( [41 : "طابيثا قومي" (تشبه هذه الأعجوبة أعجوبة احياء طليثا في مرقس [ 15
36 "وآان : يظهر اسم التلميذة طابيثا الآرامي مع ترجمته اليونانية "غزالة" في أعمال 9
في يافا تلميذة اسمها طابيثا أي ظبية". رأينا آلمة "طبيا" في قصة العنزة والنمر في مجموعة أحيقار
الأدبية و تشير الكلمة في آل هذه المواضع الى الغزال. "قومي" هو فعل الأمر للشخص الثاني
المؤنث في الآرامية ألفصحى آما في العربية.
19 مصير يهوذا الأسخريوطي وامتلاآه حقلا بثمن تسليم يسوع : : أعمال 1
"وعرف سكان اورشليم جميعا حتى دعي هذا الحقل في لغتهم "حقل دمخ" أي حقل الدم".
تظهر الكلمة الثانية في اليونانية أآيلدما، أآيلديما، أآيلدمخ، أآيلدمك “والجملة الآرامية القريبة جدا
من العربية لا شك فيها.
22 : 1 قورنثس 16
"ماراناتا" : هذه أمنية الرسول بولس يختم بها رسالته وردت بهذه الصيغة في رسالته
المكتوبة باليونانية وبدون ترجمة ربما لأنها آانت عبارة متداولة ومفهومة. قد نجد ترجمة هذه العبارة
20 "تعال أيها الرب يسوع". تُقرأ عبارة مارانا + ثا وليس ماران + : الجميلة في سفر الرؤيا 22
أتا. الصيغة الاولى هي للتمني والفعل فيها هو الأمر وهذا ماهو مطلوب، أما الصيغة الثانية فتعني
“أتى ربنا “وهذا ما لا يعنيه قول الرسول. تعكس الفتحة الأخيرة في مارانا الصيغة الكتابية أي
الفصحى (في السريانية أسقطت هذه الفتحة وسكّنت نهاية الكلمة فأصبحت "مارَنْ").
الأسماء التي أطلقت على الآرامية
توسعت اللغة الآرامية دوليا بعد أن آانت محصورة في بلاد الرافدين ولذا اطلق عليها
تسميات عديدة من قبل الشعوب الأجنبية، وهذه التسميات منها من ثبّت وتبنته حتى الشعوب الناطقة
بالآرامية ومنها من اندثر وأضمحل. أهم الأسماء التي اعطيت للآرامية هي: الآشورية والكلدانية
والسريانية.
الاشورية
تستخدم النصوص الأغريقية (هيرودتس، زينفون، ثيميستوآليس) عبارة "أسيريا آرمتّا"
أي الكتابة الآشورية، وذلك عندما يشيرون الى الكتابة (وبدون شك اللغة) Assyria grammata
الآرامية. أعطى الأغريق هذه التسمية الأغريقية بعد زوال الدولة الآشورية بكثير ولكنهم قلما نسوا
بأن هذه الدولة العظمى قد تكلمت الآرامية واستخدمت آتابتها الأبجدية.
يعتقد الباحثون بأن الأغريق هم أول من أطلق التسمية الآشورية على الآرامية ولكن
البحوث الحديثة أآّدت بأن هذه التسمية ظهرت أولا في مصر في القرن السادس ق.م. وذلك في
النصوص المصرية الديموطيقية (الشعبية) المتأخرة. فاحدى التواريخ المكتوبة بهذه اللغة إستخدمت
آتابة آشور" عندما تكلمت عن خط ولغة إحدى المجلدات التي احتوت على " sh ’Iš(w)r عبارة
الشريعة المصرية التي أمر داريوس الأول بتدبيجها. بالحقيقة تُشير آلمة (إشر) الديموطيقية الى
آشور وسوريا معا، ذلك لأن المصريين القدامى في القرن السادس لم ينسوا بعدُ الدولة الاشورية التى
تلاشت قرنا قبل ذلك. أما التلمود اليهودي فيطلق على الكتابة المربعة العبرية (وهي آرامية) والتي
حلّت محل الكتابة العبرية القديمة عبارة "آْتَبْ أشوري". لقد استعار التلمود هذه التسمية من اليونانية
في زمن متأخر.
الكلدانية
سميت الدولة البابلية المتأخرة بالكلدانية نسبة الى قبيلة آلدو البابلية التي حكمت تلك الدولة
حتى زوالها على ايدي الفرس الاخمينيين. ليس غريبا أن تسمّى دولة باسم قبيلة نافذة، فمثلا "ألمانيا"
هو اسم احدى القبائل الجرمانية "ألمند" حلّ محل الأسم الجغرافي الإثني جرمانيا. تكلّمت الدولة
البابلية الكلدانية اللغة الآرامية ولو أنها استمرّت باستخدام اللغة البابلية الأآدية في مجال الدين
والعلم والتجارة المحلية. لذا دُعيت الآرامية "آلدانية"، وفعلا يستخدم سفر دانيال الفصل الأول آية 4
عبارة "لْشونْ آَسْديم" أي لغة الكلدانيين (و "آسديم" هو "آلديم" حيث قُلب اللام الى سين آما يحدث
في العبرية). جدير بالذآر ان بعض النصوص الرابينية اليهودية تسمى سلوقية على دجلة "آشور"
ولذلك هناك احتمال أن العبارة اليهودية "آْتَبْ آشور" قد تعني "آتابة بابل" لأن سلوقية هي في بابل.
السريانية
تشتق هذه الكلمة من أسم سوريا الأرض التي تكلّمت الآرامية منذ العصر الآشوري والتي
من صحرائها قرب نهر الفرات المتوسط أتى الآراميون الرحل. قلنا أن الأغريق سمّوا الخط الآرامي
"أسيريا آرمتّا" أي الخط الآشوري وقد استعاروا هذه التسمية من اللغة المصرية المتأخرة. لكن
اي ،syria grammata" آثيرا ما آتبت بعض النصوص الأغريقية هذه التسمية "سيريا آرمتّا
اسقطت الحرف الأول من أسيريا، ممّا يعني أن صيغتي "أسّيريا" و "سيريا" متجانستان ومتبادلتان.
وفعلا يعتقد العديد من العلماء ومنذ زمن طويل بأن "سيريا" (سوريا) هي مختصر "أسّيريا" (آشور)
واعتقادهم هذا منطقي وهناك حالات متشابهة حيث تسقط الألف في بداية الكلمات خاصة في الأسماء.
الخلط بين آلمتي آشور وسوريا منطقي أيضا لأن الآشوريين ومنذ العصر الوسيط ( 1000 1400
ق. م) اعتبروا شمال سوريا جزءا لا يتجزأ من أرض آشور واستمرّ هذا الانطباع عندهم منذ الألف
الأول حتى زوال دولتهم. لذا فتسمية الآرامية بالسريا (نية) متأتية ليس من المصري المتأخر بل من
المصادر الأغريقية حيث تراوحت تسميتا أسّيريا وسيريا آما ذآرنا.
تشتق آلمة "سرياني" من سوريايا / سوريويو حيث الياء الاخيرة هي النسبة. يعني هذا أن
أصل الكلمة هو في الأسم الجغرافي "سوريا”أي سيريا بالأغريقي. تقلصت آلمة سوريايا / سوريويو
الى سورايا وتوسع معنى هذه الصيغة الجديدة لتشير الى جميع الناطقين بالارامية. وبما ان هؤلاء
مسيحيون شبه الإطلاق فتوعز هذه الصيغة ايضا الى جميع المسيحيين في العالم أجمع!
السريانية أهم اللهجات الآرامية
ليس من باب المبالغة أن نقول بأن السريانية
هي أعظم اللهجات الآرامية آافة للأسباب التالية :
1 عاشت اللغة الآرامية القديمة والدولية
والمتأخرة ألف سنة ولولا السريانية لماتت هذه اللهجات
عند هذا الحد. فالسريانية أضافت الفي سنة على عمر هذه
اللغة العريقة مما يجعلها أطول عمرا من أي لغة في
العالم. لمعت اللهجة السريانية منذ القرن الأول للميلاد
وحتى القرن السابع عندما زاحمتها اللغة العربية. أعطت
أشعار مار أفرام وآتابات أفراهاط وقصائد مار نرساي
ومار يعقوب السروجي وغيرهم من الكتّاب والمؤلفين
والشعراء اللامعين دفعا ورونقا للغة الآرامية لا يمكن
مقارنتها مع آل الكتابات التي أُنتجت بهذه اللغة منذ
ظهورها وحتى زمن المسيح على الأرض. واستمر
الاستخدام بالسريانية بعد الفتح العربي ولو بدأت تتنافس هذه اللغة مع العربية فظهرت التواريخ
السريانية التي تربو صفحاتها الألوف المؤلفة، واليها ترجم التراث الأغريقي العريق بحيث ضاع
صيت السريانية في أرجاء العالم، حتى دعا نبي الاسلام أتباعه لتعلمها آما مكتوب في الحديث
النبوي:
عن ثابت بن عبيد قال زيد قال رسول الله أتحسن السريانية قلت لا قال فتعلمها
( فتعلمتها في سبعة عشر يوما (سير اعلام النبلاء ج 2 ص 429
تجدر الاشارة هنا بأن الخط العربي واللغة العربية ظهرا قبل الفتح العربي بقرن ونيف في محيط
سريانى يوناني عربي مسيحي آما تشير بوضوح آتابة حجرية ثلاثية اللغات (الصورة ادناه)
آانت تعلو باب آنيسة القديس سرجيوس المكرم لدى السريان والعرب. عُثرت الحجرة المنقوشة بتلك
اللغات في خربة زبد بسوريا وتحمل تاريخ سنة 512 ميلادية. تظهر الكتابة العربية في آخر سطر
افقي، اما الكتابة السريانية فهي منقوشة عاموديا على يسارها.
استمرّ وهج السريانية-الآرامية يلمع الى نهاية القرن الرابع عشر عصر ابن العبري وأخيه
الصافي ثم أعلن العلماء الاروبيون بأن السريانية ماتت تحت وطأة المغول الهمج واحتضرت
المسيحية السريانية. خطأ من تبنى هذا الاعتقاد فهناك الوف المخطوطات التي استنسخت وتقريبا آل
منها تحتوي على "آولوفون" (حاشية في نهاية المخطوطة) من تأليف الناسخ يتكلم عن تاريخ
الاستنساخ وبزمن أي من البطارآة وآثيرا ما يضيف معلومات تاريخية معاصرة. آل من يمعن
النظر في هذه "الكولوفونات" عبر العصور وحتى نهاية القرن التاسع عشر يعجب بسلاسة اللغة
السريانية وجمالها وقوة التعبير بها مما يدل بأن النساخ حافظوا على نقاوة هذه اللغة رغم آل
الضروف الصعبة. أضف الى ذلك الكتابات السريانية على الحجر في الكنائس والأديرة ومعضمها
انتجت بعد سنة 1850 نتيجة للدمار الذي حلّ في شمال بين النهرين خاصة في الموصل والقرى
المسيحية المجاورة على يد نادرشاه طهماسب الفارسي. في دير الربان هرمزد وفي الموصل وبخديدا
وألقوش، تزيّن هذه الكتابات حيطان المذابح والأديرة مكتوبة بلغة بليغة ومنحوتة بمهارة فائقة،
فالكتابات آلها بارزة وليس محفورة. أضرحة بطارآة آنيسة المشرق هي من أروع ما نحته النقّار
المسيحي. وبلاغة الكتابة الحجرية على مذبح آنيسة القديسين سرجيس وباآوس في بخديدا (وهي
حديث جميل بين أهل بخديدا ومطرانهم المحبوب آارس) يعكس جانبا قديما جدا من آداب بين
النهرين يسمى بالسريانية سوغيثا وبالعربية مناظرة. أنتج هذا السلوب الأدبي السومريون وتبناه
الأآديون والبابليون والآشوريون ثم الآراميون وقد اقتفينا آثاره في
آتابات مصر الآرامية في مجموعة الوزير الآشوري أحيقار. ثم
استغله السريان أي استغلال خاصة لدى مار افرام فهناك سوغيثات
عديدة، أي مناظرات تدور بين الملاك والشيطان والكنيسة والمعبد
اليهودي، والبتولية والقداسة الخ...
2 تطوّرت السريانية لتجعل من الآرامية لغة أدب
وفلسفة وعلم وهذا ما لم يقم به شعب آخر غير الناطق بالسريانية.
آان ذلك من خلال مدارسهم التي اشتهرت ببحوثها اللغوية
والكتابية والتاريخية مثل مدرسة الرها التي هدمها الامبراطور
البيزنطي "زينو" في 488 م لميولها النسطورية ومدرسة نصيبين التي حلّت محلها والتي وصلنا
منها قوانينها وتنظيمها، ومدرسة أنطاآيا الشهيرة ذات الميول اللغوية والتاريخية والجغرافية. بالطبع
لم يكن هناك مدارس سريانية لا غيرها فلليهود مدارس عريقة في بومبانيتا وسورا وغيرها في بلاد
بابل ولكن الفرق بين النظامين السرياني واليهودي هو أن الأول وسّع استخدام الآرامية ليشمل جميع
العلوم آنذاك ومن ضمنها الفلك والطب والكيمياء، بينما حصر اليهود استخدامها في مجال تفسير
العهد القديم وآتابة شرائعهم وقلما تطرقوا الى الدراسات الأخرى التي لم يصل الينا منها أي شيء.
ففي مجال الفلسفة ترجم السريان معظم مؤلفات أرسطو من اليونانية الى الآرامية منذ
القرن الخامس ورآّزوا على هذا الفيلسوف دون غيره لفائدة ميوله وافكاره الفلسفية للدراسات
اللاهوتية المسيحية ولو انهم ترجموا ايضا دراسات بلوتارك، وافلاطون وسقراط وغيرهم من
الفلاسفة الكبار. وفي مجال الطب ترجمت معظم مؤلفات غالينوس وهيبوقراط قام بنقلها سرجيوس
الرأسعيني ثم نقح الترجمة وأضاف حنين بن اسحق عليها، وأصبحت هذه الترجمات موادا تدريسية
أساسية في مدرسة جنديسابور الشهيرة والتي آانت مستشفى أيضا. آانت الآرامية لغة هذه المدرسة
العريقة التي تخرّج منها اعداد آبيرة من الأطباء خدموا أجيالا من الخلفاء في العصر العباسي. وفي
هذه المدرسة أيضا لعبت عائلة بختيشوع دورا تعليميا وعلميا لم تقم به عائلة أخرى وتكلّمت هذه
العائلة الآرامية والفارسية والعربية معا. وعندما أصبحت الترجمات عملا يُشرف عليه الخلفاء ترجم
المسيحيون أحيانا التراث الأغريقي من اليونانية الى العربية رأسا. حتى هذه الترجمات العربية
تحتوي على تأثيرات الآرامية في التعابير العلمية والمصطلحات الأدبية ذلك لأنها استندت على
ترجمات سريانية قديمة فما الترجمات العربية إلا زبدة حرآة الترجمة لدى السريان فيها استخدمت
الآرامية آلغة "الهدف".
وسّع السريان اهتماماتهم العلمية لتشمل علم المنطق والفلك والكيمياء والزراعة والتاريخ
وما عدا التواريخ السريانية العديدة والضخمة التي وصلتنا، لم يصلنا الا القليل من الدراسات
الأخرى، ولكن من المهم أن نذآّر بأن آل هذه الدراسات آتبت بالآرامية الفصحى وهي جزء لا
يتجزأ من الأدب السرياني. لقد تحمل السريان العبء الأآبر في عملية الترجمة اذ يذآر ابن نديم
(قرن 11 ) في آتابه الشهير "الفهرست" 61 مترجما منهم 48 تكلّموا السريانية، و 11 مَلَكي (بيزنطي
سوري)، وصابئي واحد ثم فارسي آخر. لذلك فقد أنتج السريان معاجم سريانية سريانية وسريانية
عربية تشرح المصطلحات الآرامية الصعبة ومعظمها مأخوذة من الأغريق ممّا وسّع نطاق التعبير
بالآرامية. معجم (او بالاحرى موسوعة) ابن بهلول ( قرن 9 ) ومعجم آخر لحنين ابن اسحق آمّله
تلميذه عيسى بن علي، وآتاب الترجمة لإيليا النصيبيني آلها منجزات ضخمة جعلت من الآرامية
لهجة دولية (للمرة الثانية في تاريخها) ولكن على الصعيد العلمي هذه المرّة.
3 تقاس أهمية اللغة بمدى استخدامها وهذا ينطبق على الآرامية أيضا. لو جمعنا آل
الكتابات الآرامية منذ ظهورها الى القرن السادس الميلادي ما عدا ما آتبه السريان بهذه اللغة، يبرز
النتاج اليهودي شيئا ما. فالتلمود البابلي المكتوب بالآرامي ضخم وهو حوالي عشرة أجزاء من
المجلدات المطبوعة بحجمها الكبير، وهناك تراجم ( ترجوم ) عديدة أقلّ ضخامة وهي تفاسير للعهد
القديم. بالرغم من آمية هذه الكتابات الارامية، ما أنتجه اليهود قد لا يتعدّى الخمسة بالمائة مما انتجه
السريان بنفس اللغة. فالمكتبة السريانية الآرامية ضخمة جدا، والقليل الذي وصلنا منها يحتاج الى
أجيال من المترجمين لو قاموا بترجمتها الى اللغات المعاصرة. فمنذ القرن الرابع الى نهاية القرن
الرابع عشر، لم يهمل المؤلِفون السريان ومعظمهم من الرهبان، أيا من المجالات الأدبية والفكرية إلا
ودبّجوا المؤلفات عنها باللغة الآرامية. أشعار مار أفرام ( القرن الرابع ) هي مكتبة بحدّ ذاتها وآذا
هي المؤلفات الروحية والليتورجيا والفلسفية واللاهوتية والتاريخية... ضخامة التأليف وتنويعه يدّل
على حيوية اللغة الآرامية في "العصر السرياني”ولا يمكن
حتى مقارنة هذا الكم من المؤلفات مع ما آُتب بالآرامية
سابقا حتى وان أضفنا المؤلفات اليهودية على المؤلفات
الأخرى القديمة شيئا فوق شئ.
4 إن نَشَرَ الفرس ألأخمينيون الآرامية لتعم
مملكتهم المترامية الأطراف من بلاد فارس والى جنوبي
مصر مرورا بالشرق الاوسط، فقد أوصل السريان هذه اللغة
الى حدود الصين مع اليابان مرورا بالقارة الآسيوية
بمساحاتها الشاسعة ولا زال جنوب الهند يستخدمها في
الكنائس آما في آيرالا. اآتشف المنقبون اعدادا هائلة من
الكتابات الصينية-السريانية (الصورة) والترآية-السريانية
والمغولية-السريانية والميالايم (جنوب الهند)-والسريانية
(الصورة ادناه) تعكس آلها مدى تغلغل الآرامية في هذه
الشعوب الاجنبية وقد غزت العالم منذ القرن الثامن والى
القرن الرابع عشر. لعب المانويون ايضا دورا في انتشار
الارامية في جميع انحاء آسيا ولكن قلما يفوق نشاطهم باع
السريان في هذا المجال والكتابات السريانية المكتشفة التي
لاتحصى هي شاهد على ذاك.
خاتمة
ظهرت الآرامية لغة محلية فأصبحت لغة عالمية. بانت على الحجر والطين ثم دُبّجت على
جلود الغزلان وصفائح البردي ثم الورق الاعتيادي. آانت الكتابات الاولى ملكية فأصبحت لغة
المراسلة والادارة. حوّل اليهود الآرامية الى لغة دين بترجمتهم العهد القديم العبري اليها فطورها
السريان الى لغة لاهوت وعلوم نظرية وعملية. عمّرت الآرامية آجدّة أبتْ أن تموت وخاضت
القرون وزحم اللغات والضروف القاهرة وها هي تُنطق الى هذا اليوم بلهجات السورث وتُسمع في
الكنائس في الليتورجيات. لن تضاهي الآرامية أيةُ لغة أخرى على وجه المعمورة اقله في طول
عمرها وقدمها ثمّ آفاها أن يكون السيد المسيح قد تكلّم بها.
الآرامية هي أيضا الدليل الأآبر على قِدم الناطقين بها، بها تتغلغل جذورهم، قبل ظهور
الاسلام وأبعد من زمن المسيح، في بطون وادي الرفدين بل أبعد من ذلك في سوريا ولبنان موطن
القبائل الآرامية الأولى. وشكرا.
طلال فؤاد حنوكة ايشوعي
طلال فؤاد حنوكة ايشوعي

عدد الرسائل : 1971
العمر : 63
تاريخ التسجيل : 31/03/2010

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى